本帖最后由 ieeloleei 于 2013-12-9 22:22 编辑
Liv 发表于 2013-12-9 16:12LZ你好~我的语法也不是很好,希望共同学习!
2.1(抱歉我没有看原文
谢谢!我仔细看看
你这句话真的不好理解啊,我把插入语和解释说明的部分调淡了,请看看。
还有似乎有些词没道理啊tenderer 是否应为tender , 最后的 dead 是否应为 deed
For the truth was
, as Mulcahy had to acknowledge, pacing up and down his small office, that in spite of all the evidence he had been given of the president’s unremitting hatred, he found himself hurt by the letter – wounded, to be honest, not only in his self-esteem but in some tenderer place,
in that sense of contract between people
that transcends personal animosities 个人的仇恨 and factional differences阵营的不同,
that holds the individual distinct from the deed and maintains even in the fieriest opposition the dream of final agreement and concord.
后面这里,从sense of contract 开始,我觉得是并列的,说明这种“契约精神sense of contract ”
人们的 契约精神
它超越了个人的仇恨和阵营立场的区别
它能够把人于这个人的行为区分开来,能够在最激烈的斗争中也保持着一种统一和谐的理想。
我抽不出主干,只知道前面说这个人很焦虑,感到受伤,后面突然说契约。可能需要上下文,不过这种文章对我来说太文学了。
我找到一个资料,在52页
http://f2.s.yun.hjfile.cn/file/201207/2012071211190409531.pdf