Mingly
微软雅黑

Translation of the Good-Morrow.

My face in thine eye, thine in mine appears,

And true plain hearts do in the faces rest;

Where can we find two better hemispheres,

Without sharp north, without declining west?

Whatever dies, was not mixed equally;

If our two loves be one, or, thou and I

Love so alike, that none do slacken, none can die.

彼此互相相望,我有你,你有我,

还有真挚的心以为彼此放松;

我们哪里去找更好的两极,

磨去尖锐的北极,没有倾斜的西方?

所有逝去的,没有融合;

若我们两心相悦,或者,我和你

如此相爱,无法分离,无法消逝。

练习翻译第二波

名伶紫
好开心好开心
展开Biu

Mingly 发表于 2014-8-16 18:00

真的吗! 好开心好开心!

继续加油啦~

[查看全文]
Mingly
翻译的好好
展开Biu

名伶紫 发表于 2014-8-16 13:19

翻译的好好,喜欢~

%92:}真的吗! 好开心#7086!好开心!

[查看全文]
名伶紫
翻译的好好
展开Biu

翻译的好好,喜欢~

[查看全文]
862795184
刚来表示看不懂
展开Biu

刚来表示看不懂...(虽然我没看)@7#

[查看全文]
逢阪逢阪大河酱
我去满目天书
展开Biu

我去满目天书#7172!

[查看全文]